已申请删帖

vookeno

1楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:17 只看该作者

已申请删帖

觉得这篇报道的数据缺乏论证

[ 本帖最后由 vookeno 于 2009-9-1 11:09 编辑 ]


Terminusbot 整理,讨论请前往 2049bbs.xyz


反脑残志愿者

2楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:21 只看该作者

沉痛哀悼……

ac54321

小道消息控制薯薯长

3楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:23 只看该作者

核试难道不选无人区?震惊~

vookeno

4楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:29 只看该作者

核弹的威力是之后的辐射

貌似看断剑行动的时候说过一个核弹在美国爆炸最后可以影响半个美国。。。

采药

Mabe in China

5楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:30 只看该作者

无人区倒是无人区,可是放射性粉尘之类的随风而逝,范围无法控制,谁挨得近谁倒霉。

地球人

6楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:34 只看该作者

咱泱泱天朝上国不缺人~!

wndl2761

7楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:38 只看该作者

绝对相信!

罪恶之城

8楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:51 只看该作者

真的假的?

mason

糟共糟央整治局肠胃

9楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 12:56 只看该作者

绝对是假消息,我们的党和政府向来是以人为本的,绝不做出伤害人民的事情

白牛

每个人都有喷的自由

10楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 13:07 只看该作者

估计是准备暗地里把回回都弄死吧…据说当年邓稼先是徒手把弹头抱出来,结果被大剂量辐射…我被雷到了,那群人真是要弹不要命,全国饿死几千万就为了放个大炮仗

akira1110

不明真相的台灣人士

11楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 13:18 只看该作者

絕對以人為本 起碼每人給各兩斤白米補助

不二熊

12楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 13:21 只看该作者

维族人协会?这个消息过于脑残了点,真有人相信?

Chery

伪摇滚女青年

13楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 13:24 只看该作者

这只是对东突的小小报复性打击而已~

plmm007

14楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 15:37 只看该作者

应该学习美国,在日本试验。

日本的地理环境比较适合试验,美国已经证明了。

wistreer

推特:@wistreer

15楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 16:25 只看该作者

确实可以说是恶魔的所作所为。不是轻视人而是无视人的生命

抑扬

小组男客服(Twitter @yiang_)

16楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 16:31 只看该作者

反正是坨屎了,再多说他们臭一次他们又能怎么样。

就算解释说俺们没干啊,有多少人信?

x.man

路边社最神秘嘉宾

17楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 16:33 只看该作者

假消息

我相信是日本佬的鬼话

再说,下次直接无视日本人民的生命

歪歪

莫西莫西

18楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 16:47 只看该作者

我是来打酱油的

eat.eat

真摇滚,真愤青,真大气魄

19楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 17:07 只看该作者

引用:

原帖由 mason 于 2009-3-26 12:56 发表

绝对是假消息,我们的党和政府向来是以人为本的,绝不做出伤害人民的事情

同意

Candice

镯控

20楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 20:26 只看该作者

看标题就知道是假消息,我们的党爱民如子,从不伤害老百姓一根头发!

左岸←右岸

把你的子宫钉到我的墙上,这样我便会记得你。我们必须走了。明天,明天…

21楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 21:28 只看该作者

引用:

原帖由 白牛 于 2009-3-26 13:07 发表

估计是准备暗地里把回回都弄死吧…据说当年邓稼先是徒手把弹头抱出来,结果被大剂量辐射…我被雷到了,那群人真是要弹不要命,全国饿死几千万就为了放个大炮仗

你要相信巫术的力量~~~~

左岸←右岸

把你的子宫钉到我的墙上,这样我便会记得你。我们必须走了。明天,明天…

22楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 21:29 只看该作者

神棍~~党棍~一家亲~~~

大人,有胸器

围观团资深AV鉴定师

23楼 大 中 小 发表于 2009-3-26 23:18 只看该作者

估计是假的

潜行者

24楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 02:41 只看该作者

暂时也觉得是假的

无冬之夜

25楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 03:29 只看该作者

支持

引用:

原帖由 plmm007 于 2009-3-26 15:37 发表

日本的地理环境比较适合试验,美国已经证明了。

同意,既然人家那么关心我们蚁民的死活,不尊重下人家意思太可惜了,直接在日本试验不就完了?

老李飞镖

26楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 03:37 只看该作者

真不知道75w人是怎么算出来的。

bbscn

长期不明真相的围观群众

27楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 04:10 只看该作者

引用:

原帖由 plmm007 于 2009-3-26 15:37 发表

日本的地理环境比较适合试验,美国已经证明了。

您老来错地方了吧,咱们这不是铁血

模棱两可

28楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 07:24 只看该作者

Death on the silk road确实存在。

理想青年狗

靓仔

29楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 10:29 只看该作者

咱们不差人

糊涂青年

路边社蹲着等一分钱

30楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 11:12 只看该作者

14和25楼怎么回事

1998 年的7,8月英国的电视台4频道,曾经播放记录片“死在丝绸之路”的片子“Death on the silk road”。

应该去找这个片子看看

活不明白

一个尽心尽力潜水的老组员

31楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 12:40 只看该作者

回复 14楼 plmm007 的话题

14楼和25楼 面壁反思一下。

怪不得书记收回邀请码了。组员素质现在良莠不齐

nononothing

地上最强

32楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 17:52 只看该作者

太片面 没什么可信度

WJ87

无产阶级煽动家

33楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 18:09 只看该作者

這話不假,想想也知道,核輻射是隱不了的。對此有疑問的人可以GOOGLE搜索“切爾諾貝利”。不過這也與中國人口稠密,土地稀少有關。如果是蘇聯或美國就沒有這樣的問題,蘇聯不用說了,美國都是在遠離本土的太平洋島嶼上搞的.

内燃鸡

34楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 18:17 只看该作者

楼上的,人多没地方可以不搞啊,干嘛一定要弄出个原子弹?如果说搞出原子弹是为了保卫祖国,那还没搞出来就先害死了几十万人,这不是在与恶魔签契约换取力量吗,中国以堕入邪道。

WJ87

无产阶级煽动家

35楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 18:43 只看该作者

這個問題你點去問總參謀部,被來問我呦

sqrurutia

36楼 大 中 小 发表于 2009-3-27 19:25 只看该作者

不管真假我都很震撼………………….此乃朝廷的最大臭屁………………啥时候你不听话一切谣言就变成事实了……………

一点五

左愤如猪,伪右似蝎。前者是智商问题,后者是品质问题;左愤只是被社会忽悠;伪右则毒害社会。

37楼 大 中 小 发表于 2009-3-28 14:37 只看该作者

无人区倒是无人区,可是放射性粉尘之类的随风而逝,范围无法控制,谁挨得近谁倒霉。

阑夕

38楼 大 中 小 发表于 2009-3-28 14:53 只看该作者

我是来鄙视14#和25#的

lolov

39楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 00:12 只看该作者

google了下,http://www.filmakers.com/index.php?a=filmDetail&filmID=979

Death on the Silk Road

Length: 27 min

Released: 2001

Ages: High School

Adult

Buy DVD:$295.00 Buy VHS:$295.00 Classroom

Rental VHS:$75.00

Richard Hering, Stuart Tanner for Channel Four Dispatches

This extraordinary undercover report from China exposes the suffering of

thousands of Chinese whose lives have been destroyed by nuclear testing. It

presents exclusive evidence from inside China of spiraling levels of cancer

and birth deformities among the population of Xinjiang province - part of the

Great Silk Road - which was opened to tourists in 1985.

Up until 1996, China had carried out extensive nuclear tests in the Zinjiang

province, which is in the northwest corner of China, bordering Kazakhstan. But

Xinjiang is not unpopulated and isolated, as was Bikini Atoll. The filmmakers

interviewed both victims and the doctors who are struggling to cope with their

medical problems in the region’s hospitals. The documentary reveals that the

tests were carried out under highly dangerous conditions, which could have

consequences beyond China’s borders.

letusgo

40楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 00:50 只看该作者

他妈滴,虽然不在新疆

但是身边得癌症的几乎一两个月就有一个

不知道什么原因

wdwxl2008

2012

41楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 01:46 只看该作者

不是我

chro

42楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 02:05 只看该作者

只说一些数字:

81年起,中国就停止大气层核试验了,改为地下核试验,楼主文章也说了,降下粉尘只持续到81年;

核试验场地在新疆维族自治区不假,不过所在的巴音郭楞州是蒙古族自治州;

试验场地所在的若羌县,面积比广东省还大,一共只有3万人口(2004年数据),和乌鲁木齐的直线距离在600公里以上;

试验场地所在的巴州,包括若羌等几个巨大的县,面积47万平方公里--相当于江苏,浙江,江西,福建四省之和,人口也不过区区125.43万(2008年数据);

乌鲁木齐人口233.2万人(2005年底)。

WJ87

无产阶级煽动家

43楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 02:11 只看该作者

我也覺得那個數字不靠譜,但因設試驗而造成的生態問題不會假

fishwry

44楼 大 中 小 发表于 2009-3-29 05:48 只看该作者

有没有害死这么多人我不知道

搞出个核弹来还是有点用的吧

sixapostle

闷骚男 我们不要一个被科学游戏污染的天空 我们不要一个被现实生活超越的时空 我们不要一个越来越远模糊的水平线 我们不要一个越来越近沉默的春天

我们不要被你们发明变成电脑儿童 我们不要被你们忘怀变成钥匙儿童

45楼 大 中 小 发表于 2009-4-23 23:59 只看该作者

引用:

原帖由 chro 于 2009-3-29 02:05 发表

只说一些数字:

81年起,中国就停止大气层核试验了,改为地下核试验,楼主文章也说了,降下粉尘只持续到81年;

核试验场地在新疆维族自治区不假,不过所在的巴音郭楞州是蒙古族自治州;

试验场地所在的若羌 …

还是数字说话最靠谱,如果官方不公布数字,就看两边谁编的数字靠谱了,反正大家都不相信政府的

立场不坚定的人

46楼 大 中 小 发表于 2009-4-25 12:44 只看该作者

“在全球持核国家中,实施了核试验的国家有许多,可是在居民的居住区域进行大规模地表核试验的国家只有中国。完全不考虑对周边的影响的核试验,确实可以说是恶魔的所作所为。不是轻视人而是无视人的生命”。”

通过这句话看,假的。

余含泪

路边社通讯员(临时工)

47楼 大 中 小 发表于 2009-5-4 14:59 只看该作者

日本科学家称中国核试19万人致癌

【明报专讯】英国《泰晤士报》昨日引述日本科学家研究指,中国1996年前的32年一直在新疆进行的核试验,至少造成19万人因核辐射致癌或死亡,148万人受核辐射影响;中国因核试死亡的人数全球最多。有当年参与核试的中国军人称,由于防护装备不足,为他们带来严重核辐射后遗症,祸及两三代人,而政府方面赔偿严重不足。

报道指出,60年代开始,中国在新疆库尔勒地区和硕县的马兰镇设立核子试验基地,并驻8023核武试验部队在罗布泊核试场,从1964年第一颗原子弹爆炸,至1996年中国宣布停止核试,共进行了46次的地下及地面核试。

「女儿先天长脊髓肿瘤」

「我在8023部队当了23年兵,当时的工作就是进入核爆区收回试验物件和监察各种仪器在核爆后的情况。」一名老兵接受《泰晤士报》访问时表示,由于长期暴露在核辐射中,他女儿一出世即被诊断出脊髓内有肿瘤,「医生说我女儿的残疾是核辐射造成的,她做了两次大手术,一辈子都要忍受这些痛苦,但政府给我们的只是每个月130元人民币的补贴。」

报道引述日本最新研究显示,中国在1964年至1996年核试期间造成的人命伤害比任何一个国家都多。扎幌大学医学院物理学教授高田(Takada)称,由于罗布泊核爆后核尘会随风飘散到附近城市及村落,丝绸之路以至整个中国西部均受影响。他以电脑模型计算,中国核试32年间,全中国有148万人受核辐射影响,其中19万人因核辐射造成的癌病或白血病死亡,至少3.5万名婴儿因而畸形或有缺陷。

老兵上访促增加赔偿

过去几年,8023部队老兵在全国各地都出现集体上访,要求政府给予赔偿。另一名女性老兵说,国家在1993年至1996年加快核试计划,她至少参与了10次核试。核辐射为她带来的,除了不断掉头发、体重严重下降,还有长期失眠等慢性疾病,「现在我已无法工作,政府会帮助我吗?」

据悉,官方从2003年开始为曾在核子试验基地服役的军人派发每月300至4200元不等的核岗位津贴,并为因核试死亡军人的家属提供5000元的一笔过补助。不过由于各省市参予核试的军人数目不一,抚恤政策也不统一,部分老兵并未能得到足够补贴。

核试基地8023部队军人:秘密只能进棺材

2009-04-20

明报/中国于1957年在苏联援助下开始研制核弹。在50年代末,一批中国人民志愿军从朝鲜战场返国后,即与科研人员一同秘密前往大西北,进驻新疆马兰核试基地。这支部队全名为解放军第21训练基地,对外编号8023部队。

当年参与“两弹”(原子弹和氢弹)核试的退役人员称,因国家保密要求,他们永远不能透露核试验场区环境、工作情况及试验情景,“只能把秘密带进棺材”。

据悉,苏联专家原本将核试验场选址在也属沙漠地带的甘肃敦煌,不过核基地首任司令张蕴钰认为离民居太近,另选址在新疆塔克拉玛干沙漠边缘的罗布泊地区。原因是当地是地势平坦的戈壁滩,且常年吹西风,下风方面至敦煌420多公里,其间无居民、无耕地、无牧场,也未发现有开采价值的矿藏资源。

罗布泊被称为“魔鬼之域”

由于罗布泊严禁外人进入,也充满神秘色彩,被称为“魔鬼之域”。1980年著名科学家彭加木在罗布泊考察时失踪,国家曾进行地毯式搜索,但一无所获。8023部队退役军人称,当地天气十分恶劣,常有十级以上大风沙,冬天最低气温达零下30℃,夏天温度则逾50℃。

1996年7月30日,中国宣布暂停核实验,官方才逐步开放罗布泊部分地区,如“楼兰古城”等景点也是在停止核辐射测试后才对外开放的。

还核试受害者一个公道!

2009年4月20日

苹果日报李平/自1945年7月美国进行首次核爆试验至今,全世界总共进行了2,000多次核试。参与核试的军人及核试地区的平民所受到的伤害,近年越来越受到国际社会的关注。公开事件真相、给受害者予经济赔偿,是还核试受害者公道的必由之路,中国着手提高原8023部队退役人员的抚恤,只是迈出第一步。

美国和前苏联的核试次数占了全球的85%,造成的伤害也最为严重。前苏联参与核爆的4.5万名军人,只有2,000人幸存;美国曾在马绍尔群岛进行67次核试,于1980年代成立1.5亿美元的信托基金以赔偿受害者,但至去年已无法支付高达30亿美元的索偿。

法国等国家则在赔偿核试受害者方面取得新进展。去年9月,加拿大宣布当年参加核子试验的全部700名士兵每人将获得2.4万加元(约15.3万港元)赔偿。法国上月宣布,将向阿尔及利亚、波利尼西亚大约15万名受核试辐射伤害的军民,支付总共1,000万欧元(约1.01亿港元)的赔偿金。英国首相白高敦也公开表示,核试对当年的老兵造成伤害,政府欠他们一份“荣誉债”。

核试部队维权路艰辛

由于核试被相关国家列为最高机密,至今大多未解密,令受害者要讨回公道更加困难。在中国,参加核试的原8023部队军人,虽被封为共和国功臣,但他们维权之路甚为艰辛,不只成为各地政府“稳控对象”(维护社会稳定的控制对象)、以防他们集体到北京上访,还在一些示威活动中,遭到公安的暴打。

如今,中国已宣布停止核试、签署联合国《全面禁止核试验条约》,但仍保留新疆的核试基地,只是代号由8023部队改为63650部队。中国当年的核试机密不知何年何月才能公开,罗布泊周边地区民众因核试受到的伤害,还不知要到何年何月才能揭开一些黑幕,才能还受害者一个公道。

路边社记者

路边社驻朝鲜特派员

48楼 大 中 小 发表于 2009-5-6 17:11 只看该作者

沉默半世紀 中國核試受害老兵控訴

http://www.timesonline.co.uk/tol … /article6122338.ece

沉默半世紀 中國核試受害老兵控訴

http://n.yam.com/tlt/international/200904/20090420311641.html

自由時報╱自由時報 2009-04-20 06:00

〔編譯鄭寺音/綜合報導〕戈壁沙漠中的核子測試場已回歸塵土,但垂垂老矣的退伍軍人,最近才開始吐露中國熱切追求核武所付出的慘痛代價。

核試32年

19萬人死於輻射相關疾病

週日泰晤士報十九日報導,日本札幌醫科大學高田純教授最近發表的最新研究顯示,中國一九***到九六年間的核武試爆禍害無窮,造成多達一百四十八萬人接觸到核落塵,其中十九萬人最後因輻射相關疾病辭世;報告指出,中國三次最大型核試產生的輻射物,為一九八六年俄羅斯車諾比核電廠爆炸意外的四百萬倍,奪去的人命遠遠超過其他國家核試造成的死亡人數,高田甚至將核落塵形容為「空氣海嘯」。

老兵爆料

當年徒手撿拾輻射殘骸

當時派駐新疆羅布泊核試場的八○二三部隊老兵,吐露當年他們負責徒手撿拾輻射性碎片、清洗曾飛過蕈狀雲的飛機、士兵因為怪病或罕見疾病早死、孩子得到不知名癌症的故事,這些老兵目前約五十到七十來歲,身體都不是很好,甚至禍延子孫:一名士兵現年三十七歲的兒子,因長期患有慢性免疫疾病不良於行,數十年來他們家人花費大筆金錢動手術,兩、三代都病痛纏身。

中國決心不計任何代價加入核子俱樂部,艱苦與冒險一點也不重要,士兵們策馬追逐蕈狀雲,臉上僅戴著防毒面罩;科學家揮舞著毛語錄興奮地又叫又跳時,核碎片在天空中正熱得發燙;工程師甚至在戈壁沙漠的塵土下,按原尺寸複製了北京地鐵站,並將動物、坦克、飛機與建築物等放置在測試場附近,試驗如果中俄爆發大決戰,什麼會倖存下來,而收拾這些東西殘骸的就是八○二三部隊。

禍延三代

中亞哈薩克也發現畸形嬰

核試產生的巨大核沙被風往西吹,沿著絲路一路吹到偏遠地區,漢族、維吾爾族與藏人受害甚廣,高田最遠在哈薩克都發現過畸形嬰兒。高田估計,核試使得十九萬中國人死於癌症或白血症,三萬五千個胎兒流產或畸形。至今中國內部未曾對核試發表過獨立科學研究,不過這些老兵的控訴,在一個為核子地位自豪的國家,將會引起最大的回響。事實上,中國政府已迫於壓力,於二○○七年公布補貼辦法,新疆農民與勞工代表也向中國衛生部請願,要求成立特殊醫院,治療暴露輻射或曾誤入測試區的病患,但未獲官方批准。

http://mag.epochtimes.com/117/6182.htm

日專家揭中共核試 七十五萬人死亡

日本放射線防護情報中心代表、北海道札幌醫科大學高田純教授,揭露中共三十二年間進行四十六次核試驗,造成七十五萬人死亡。(攝影/張本真)

文 ◎ 洪峰

一個在中國一直被隱瞞的核子試驗受害事實,日前被身兼日本放射線防護情報中心代表、北海道札幌醫科大學高田純教授揭露出來。截至一九九六年的三十二年間,中共祕密進行了多達四十六次的核子試驗,給周圍居民帶來巨大的健康災難及環境污染的事實,一直被隱瞞至今。

高田純教授是在三月十八日一個由日本維吾爾協會主辦的名為「絲綢之路中國核子試驗災害與日本應起的作用」的討論會上,揭示了這個中國核子試驗的災害問題。

高田純教授說,大型核子試驗造成的放射污染,波及一百二十九萬人。而據中共內部機密資訊顯示有七十五萬人死亡。(Getty Images)

一百二十九萬受害 七十五萬人死亡

他說日本並不是唯一的核爆國家,在中國,新疆維吾爾自治區的樓蘭附近,一九***至一九九六年間進行了四十六次核子試驗,總爆炸當量達到二千萬噸,給周邊居民帶來巨大的健康損害和環境污染。尤其是一直持續到一九八一年的核子試驗降下的大量粉塵,導致癌症發病率的上升及畸形兒的誕生,給當地居民帶來大量的災害,可是中共政府不但不公開核子試驗事實,還隱瞞對周邊造成災害的事實。

高田純教授說,在中國曾有最大四百萬噸級、相當於前蘇聯核子試驗的十倍爆炸力的大型核子試驗,致使大量的「核沙」下落,放射污染估算導致周邊居民十九萬人急性死亡,受到核輻射影響的面積相當東京都的一百三十六倍,波及到一百二十九萬人受到污染放射線的影響。據中國共產黨內部機密資訊表示,有七十五萬人死亡之說。

高田純指出,從一九***年十月十六日開始二萬噸級地表爆炸型的核子試驗,一九六七年又進行了二百萬噸級地表核爆炸。最大的核爆炸是一九七六年十一月十七日的四百萬噸級地表核爆炸。一九八零年轉到在空中、地表的爆炸,從一九八二年到一九九六年實施了地下核子試驗。中國政府因為不公布核子試驗的受害狀況,也不准許現場調查,到現在為止受害程度依然未明。

他說:「在全球持核國家中,實施了核子試驗的國家有許多,可是在居民的居住區域進行大規模地表核子試驗的國家只有中國。完全不考慮對周邊的影響的核子試驗,確實可以說是惡魔的所作所為。」

當天與會的日本維吾爾協會會長表示,「即使在蘇聯所實行的核子試驗,會以帶刺鐵絲圍起進行,不會讓人進入。可是在中國實行核子試驗,不告知地域的居民,受害的不僅僅是維吾爾人,連漢人也成為了犧牲品。把人作為實驗臺上的旱獺一樣使用。不是輕視人而是無視人的生命。」他強調,作為核武器的最初受害國的日本,對此更加理解,要向世界傳達受害人的心聲。

一九九八年的七、八月英國的電視臺四頻道,曾經播放紀錄片《死在絲綢之路》(Death on the silk

road)的片子。安華托帝先生作為四頻道採訪班成員訪問維吾爾人的村子,對村裏人進行了健康調查。發現由於核子試驗致使患唇口蓋裂,或是大腦不發達的小寶寶也有許多。同樣,患惡性淋巴腫和患白血病的維吾爾人劇增。從七零年開始癌症發病率開始上升,九零年維吾爾人高於全國癌症發病率達30%以上,從一九九三年開始到二零零零年烏魯木齊的癌症發病率是其他地區的兩倍。

多人證實新疆地區核放射量受害嚴重

高田純表示,他曾在與新疆相接的哈薩克斯坦進行調查,得到科學報告書的資料。由此,高田純在自身研究的核爆發災害理論研究的基礎上,對在新疆的中國核子試驗進行受害評價。

中共多年不公開現場、不公布核子試驗的事實和受害的實際狀態。像這樣的被封印了的核子試驗災害的真相,在科學和良心的驅使下,高田純教授對該區域進行研究。高田純曾獲得日本未踏科學技術協會高木獎和鐘淵化學工業技術振興特別獎。

《世界日報》記者前不久在採訪日本中亞研究史專家金子民雄先生的家時,發現金子民雄起居室放置著許多中亞地區古代的佛像和《一千零一夜》故事的原本,家裏像個「小博物館」。

但是,據金子民雄先生說,從中國塔里木沙漠的羅布泊近郊卻沒有帶回任何東西,是因為在一九九五年從現場的理化學研究所分析發現,當地的小石子成分比一般小石子多出數百倍、數千倍的放射能!因而不能隨身攜帶回來。

金子先生回憶,「在現場作業的時候,出現流淚狀態,而且淚中滲著血。喉嚨也受罪,鼻血也出來了。」至今留下日本春季花粉過敏症的後遺症,一旦流淚,會流個不停。

得知金子先生症狀的高田純教授表示,「今天,絲綢之路觀光地與核子試驗場同居一處了,這在世界上是不曾看過的地獄。那個觀光地的旅遊,是伴隨著核輻射的風險。特別是到一九九六年為止的現場訪問的風險最高,即使今天也依然遺留著核危險。」

中共核子試驗輸出他國

流亡英國的維吾爾人安華托帝先生說:「中國不僅僅是在本國核子試驗,也向巴基斯坦提供核子試驗的場地。印度做了核子試驗,一周後,巴基斯坦做核子試驗給(印度)看看,牽制著印度方面。不過,其實在巴基斯坦做核子試驗之前,已經在中國進行兩次那樣的核子試驗。」

而時至今日,一九八六年四月在蘇聯發生的切爾諾貝利核電站事故仍令人不寒而慄。由於這個事故大量的放射能被放出到大氣中,不僅僅是核電站周邊,連距離二百公里以上的地方也受到高濃度污染了。當地爆出大量孩子罹患癌症和功能障礙等嚴重的受害案例。◇

张书记

http://twitter.com/SecretaryZhang

49楼 大 中 小 发表于 2009-5-6 17:16 只看该作者

经济学人

Revolt stirs among China’s nuclear ghosts

核武冤魂

Up to 190,000 may have died as a result of China’s weapons tests: now ailing

survivors want compensation

中国核武器测试夺去了将近190,000人的生命。现在,体弱多病的幸存者要求补偿

The nuclear test grounds in the wastes of the Gobi desert have fallen silent

but veterans of those lonely places are speaking out for the first time about

the terrible price exacted by China’s zealous pursuit of the atomic bomb.

戈壁滩的废墟中,核测试场地一片寂静;在这些偏僻角落,老兵们第一次道出,中国对原子弹的热烈追求,让他们付出了多么惨重的代价。

They talk of picking up radioactive debris with their bare hands, of sluicing

down bombers that had flown through mushroom clouds, of soldiers dying before

their time of strange and rare diseases, and children born with mysterious

cancers.

他们道出赤手拾捡放射性残骸的经历,道出冲洗穿越过蘑菇云子弹的体验,道出自己的战友尚不足年就患怪病而死,道出自己的孩子刚出娘胎就得上了前所未有的绝症。

These were the men and women of Unit 8023, a special detachment charged with

conducting atomic tests at Lop Nur in Xinjiang province, a place of utter

desolation and – until now – complete secrecy.

他们来自8023部队。他们在缄口如瓶的秘密中,在渺无人烟的新疆罗布泊驻扎,特别指派执行原子弹试验。

“I was a member of Unit 8023 for 23 years,” said one old soldier in an

interview. “My job was to go into the blast zone to retrieve test objects and

monitoring equipment after the explosion.

一位接受采访的老军人说:“我在8023部队当兵23年。当时我们干的就是进入爆炸区寻找试验品,还有在爆炸后监控设备。”

“When my daughter was born she was diagnosed with a huge tumour on her spinal

cord. The doctors blame nuclear fallout. She’s had two major operations and

has lived a life of indescribable hardship. And all we get from the government

is 130 yuan [£13] a month.”

“我女儿出生的时候就被诊断出脊柱上有一个很大的肿瘤。医生说这是辐射落尘造成的。她动了两次手术,生活的艰难你真的不能想象。可是政府给我们的全部补助就是每个月130块钱[13英镑]。”

Hardship and risk counted for little when China was determined to join the

nuclear club at any cost.

可是,在中国不惜一切代价进入核国家的决心面前,什么艰难,什么危险,都显得无足轻重。

Soldiers galloped on horseback towards mushroom clouds, with only gas masks

for protection.

士兵跨上马背,奔向蘑菇云,他们的保护措施只有单薄的防毒面具。

Scientists jumped for joy, waving their little red books of Maoist thought,

while atomic debris boiled in the sky.

原子弹碎片沸满天空,科学家们欢欣雀跃,挥动手中的***思想红宝书。

Engineers even replicated a full-scale Beijing subway station beneath the

sands of the Gobi to test who might survive a Sino-Soviet armageddon.

戈壁的黄沙下,工程师们甚至全比仿建了北京地铁站,用以测试中苏一旦大战,谁人能够幸存。

New research suggests the Chinese nuclear tests from 1964 to 1996 claimed more

lives than those of any other nation. Professor Jun Takada, a Japanese

physicist, has calculated that up to 1.48m people were exposed to fallout and

190,000 of them may have died from diseases linked to radiation.

新调查显示1964年到1996年,中国核试验所造成的生命损失世界各国无有能及。日本物理学家高田润教授估算,这段时间有148万人民受到核放射的影响,其中190,000人可能死于放射引发的疾病。

“Nuclear sands” - a mixture of dust and fission products - were blown by

prevailing winds from Lop Nur towards towns and villages along the ancient

Silk Road from China to the West.

尘土和裂变产物交杂,形成“核沙”——常年不断的风暴刮过,把它们吹出罗布泊,吹向沟通中西的丝绸之路沿途的城镇和村庄。

The victims included Chinese, Uighur Muslims and Tibetans, who lived in these

remote regions. Takada found deformed children as far away as Kazakhstan. No

independent scientific study has ever been published inside China.

受害者是居住在这些偏僻的地区的汉人、维吾尔穆斯林和藏民,甚至还波及哈萨克斯坦——高田在那里也找到了畸形儿童。可是中国境内,却从未出版过一篇相关的科学研究。

It is the voices of the Chinese veterans, however, that will reso-nate loudest

in a nation proud of its nuclear status but ill informed about the costs. One

group has boldly published letters to the state council and the central

military commission - the two highest government and military bodies -

demanding compensation.

在这个以核武器地位为豪,却对其代价一无所知的国度,老兵们的声音响彻南北。其中一个老军人组织不畏艰险印发了一批信件,投往政府最高级别的两家军事机构——国务院和中央军委。

“Most of us are between 50 and 70 and in bad health,” they said. “We did the

most hazardous job of all, retrieving debris from the missile tests.

他们说:“我们这些人,小的也有五十多岁,大的都七十多了,身体都差的很。当时我们干的时最险恶的工作——在导弹试射中寻找残骸。”

“We were only 10 kilometres [six miles] from the blast. We entered the zone

many times with no protective suits, only goggles and gas masks. Afterwards,

we just washed ourselves down with plain water.”

“爆炸离我们只有10公里[6英里]。很多次我们进入试验区域的时候,除了护目镜和防毒面具,什么保护装备都没有。完成任务之后,用清水洗洗就完了。”

A woman veteran of Unit 8023 described in an interview how her hair had fallen

out. She had lost weight, suffered chronic insomnia and had episodes of

confusion.

8023部队的一位女兵在一次采访中,说自己头发脱落,日益瘦削,长期失眠,还会时常神志不清。

“Between 1993 and 1996 the government speeded up the test programme, so I

assisted at 10 underground explosions,” she said. “We had to go into the test

zone to check highly radioactive instruments. Now I’m too sick to work - will

the government help me?”

她说:“1993年到1996年之间,政府加快了测试项目的步伐,然后我们参与了10次地下爆炸。我们需要进入试验区检查高放射性的设备。现在我身子很虚——政府能不能帮帮我啊?”

The price was paid by more than one generation. “My father was in Unit 8023

from 1967 to 1979, when his job was to wash down aircraft that had flown

through the mushroom clouds,” said a 37-year-old man.

惨痛的代价延及后代。一名37岁的男子说:“我父亲1967年到1979年间在8023部队从军,他当时的工作是清洗穿过蘑菇云的飞行器。”

“I’ve been disabled by chronic immune system diseases all my life and my

brother’s daughter was born with a heart defect,” he said. “Our family has

spent thousands of yuan on operations over the decades. Two and three

generations of our family have such illnesses - was it the nuclear tests? Does

our government plan any compensation?”

“我这儿一辈子都因为慢性免疫系统疾病落下了残疾,我侄女有先天性心脏缺陷。几十年来,我们一家动手术就花了好几千了,家里两三代都是这种病——这是不是核测试落下的?那我们政府有没有计划给我们什么补偿?”

In fact, the government has already responded to pressure from veterans’

groups. Last year Li Xueju, the minister of civil affairs, let slip that the

state had started to pay “subsidies” to nuclear test personnel but gave no

details of the amounts.

事实上,政府已经迫于老兵组织的压力,予以回复。去年,民政部部长李学举透露,政府已经开始向核测试的相关人员支付“补助金”,但是对于数目细节,他却缄口不言。

Such is the legacy of the decision by Chairman Mao Tse-tung, in 1955, to build

the bomb in order to make China a great power.

1955年,***主席为了将中国建设成强国,开启了原子弹研究——这就是后果。

Mao was driven by fear of the US and rivalry with the Soviet Union. He coveted

the might that would be bestowed by nuclear weapons on a poor agricultural

nation. Celebrations greeted the first test explosion on October 16, 1964.

美国的力量,苏联的竞争,都让***坐立不安。他暗示,核武器将会赋予当时还是农业穷国的中国无限威力。1964年10月16日第一颗原子弹爆炸成功,举国欢庆。

The scientists staged a total of 46 tests around the Lop Nur site, 1,500 miles

west of Beijing. Of these tests, 23 were in the atmosphere, 22 underground and

one failed. They included thermonuclear blasts, neutron bombs and an atomic

bomb covertly tested for Pakistan on May 26, 1990.

首都1,500公里外的罗布泊,科学家先后测试46次,其中23次为大气爆炸,22次地下爆炸,还有一次失败。这些爆炸中包括热核,中子弹,和1990年5月26日秘密为巴基斯坦爆炸的原子弹。

One device, dropped from an aircraft on November 17, 1976, was 320 times more

powerful than the bomb that destroyed Hiroshima.

某1976年11月7日,从飞行器上掉落的装置,威力就是广岛原子弹的320倍之多。

The last explosion in the air was in 1980, but the last underground test was

not until July 29, 1996. Later that year, China signed the Comprehensive Test

Ban Treaty and, once again, only the sigh of the winds could be heard in the

desolation of the Gobi desert.

最后一次空中爆炸在1980年,但是直到1996年7月29日,地下测试才得以收尾。就在当年晚些时候,中国签署了《全面禁止核试爆条约》——戈壁滩的荒芜中又一次,只留风吟。

The financial cost remains secret, but the price of the first bomb was roughly

equal to more than a third of the entire state budget for 1957 – spending that

went on while at least 30m Chinese peasants died of famine and the nuclear

scientists themselves lived on hardship rations.

其中投入财力未曾透露,但是第一枚原子弹的花费大约是1957年全年国家预算的1/3之多——就在那一年,至少3千万中国农民死于饥饿,而核专家们的生活也只得靠困难配售维持。

Rare was the outsider who gained a glimpse of this huge project. One was Danny

Stillman, director of technical intelligence at Los Alamos, New Mexico, home

of America’s nuclear weapons. He made 10 visits to secret Chinese nuclear

facilities during a period of detente and information exchange from 1990 to

能够对此巨大工程瞥见一斑的外界人士少之又少。在美国核武器的发源地新墨西哥,洛斯拉莫斯实验室主任丹尼.斯蒂尔曼就曾有幸得见。1990年到2001年,在双边政策有所缓和、信息交流之时,他曾十度秘密参观中国核设施。

“Some of the videos they showed me were of PLA [People’s Liberation Army]

soldiers riding on horses - with gas masks over the noses and mouths of both

the horses and the soldiers - as they were riding towards the mushroom cloud

of an atmospheric surface detonation,” Stillman recalled.

“当时他们给我看了一些录像,其中有的是解放军在大气表面爆炸后,骑马向着产生的蘑菇云的方向行动,人和马都罩着防毒面具保护口鼻。”斯蒂尔曼回忆道。

“It was strange because the soldiers had swords raised above their heads as

they headed for the radioactive fallout. I have always wondered how many of

them survived.”

“我看到士兵们向着放射性尘降走去的时候,会把刀剑高举过头顶,当时真的觉得很奇怪。我一直想知道,这些人里面能活下来的有多少。”

Stillman was also allowed to see the lengths to which the Chinese scientists

had gone to experiment with annihilation in the desert.

斯蒂尔曼还得到允许,观看中国科学家在沙漠中进行毁灭性试验的全部过程。

Like the Americans, the Chinese placed caged live animals, tanks, planes,

vehicles and buildings around test sites. Such were the remains gathered by

the men and women of Unit 8302.

这点中国人同美国人大同小异,也在试点周围放置了笼养活动物,坦克,飞机,车辆和建筑。而8302部队的男女官兵们,就负责将这些残骸收集起来。

“The surprise to me was that they also had a full-scale Beijing subway station

with all supporting utilities constructed at an undefined depth directly

underneath,” said Stillman.

“我觉得很吃惊的是,他们居然在地下不知道多深的地方建造了一个同等比例的北京地铁站,辅助设施一应俱全。”斯蒂尔曼说。

“There were 10,000 animals and a model of a Yangtze River bridge,” recalled Wu

Qian, a scientist.

“那儿有上万的动物,还有一长江大桥的模型。”科学家吴潜(音)回忆到。

Li Yi, a woman doctor, added: “Animals placed two kilometres from the blast

centre were burnt to cinders and those eight kilometres away died within a few

days.”

一位名为李艺(音)的女医生补充:“爆炸中心两公里以外的动物都燃为灰烬,八公里以外的没几天就死了。”

China had borrowed Soviet blueprints and spied on the West, according to The

Nuclear Express, a book by Stillman and Thomas Reed, the former US air force

secretary.

根据斯蒂尔曼和前美国空军部长托马斯.里德合著的《核快车》一书内容,中国从苏联借来核武蓝图,又剽窃了西方的技术。

It explains how China then exploited its human capital to win technological

parity with the US for just 4% of the effort - 45 successful test explosions

against more than 1,000 American tests.

这就解释了为什么中国获得同美国平等的核武地位,却仅仅使用美国4%的人力资源——美国人经历了上千次成功测验,而中国人只有45次。

“The Chinese nuclear weapon scientists I met . . . were exceptionally

brilliant,” Stillman said.

“我所遇到的中国核专家……都太强了。”斯蒂尔曼说。

Of China’s top 10 pioneers, two were educated at Edinburgh University - Cheng

Kaijia, director of the weapons laboratory, and Peng Huan-wu, designer of the

first thermonuclear bomb. Six went to college in the United States, one in

France and one in Germany.

中国顶尖的10位专家中,核武器研究所所长程开甲和第一枚热核炸弹设计者彭桓武,都曾在爱丁堡大学留学;6人曾在美国进修,1人在法国,另外还有一人在德国。

For all this array of genius, no Chinese scientist has dared to publish a

study of the human toll.

虽然不乏才干,却没有中国科学家敢于公布死亡人数。

That taboo has been broken by Takada, a physicist at the faculty of medicine

at Sapporo University, who is an adviser on radiation hazards to the

government of Japan.

但这个禁忌,已经被札幌大学医学院物理学家,日本政府辐射危害顾问高田打破。

He developed a computer simulation model, based on fieldwork at Soviet test

sites in Kazakhstan, to calculate that 1.48m people were exposed to

contamination during 32 years of Chinese tests.

在哈萨克斯坦的苏联试点作业基础上,他开发一个计算机模拟模型,由此计算出中国32年的试验中,148万人都受到了核辐射污染。

Takada used internationally recognised radiation dosage measurements to

estimate that 190,000 have died of cancer or leukaemia. He believes 35,000

foetuses were deformed or miscarried, with cases found as far away as

Makanchi, near the Kazakh border with China.

高田使用国际认可的辐射剂量测量方法,测定出190,000人死于癌症或白血病,并且认为多达35,000的胎儿都因此畸形或流产,影响远达哈中交界处附近的马侃池。

To put his findings in perspective, Takada said China’s three biggest tests

alone generated 4m times more radioactivity than the Chernobyl reactor

accident of 1986. He has called the clouds of fallout “an air tsunami”.

为使自己的发现更加准确,高田说,仅仅中国三次最大的测试,产生的辐射就已经是1986年切尔诺贝利反应堆事故的400倍,他将测试中辐射微粒云称为“空气海啸”。

Despite the pall of silence inside China, two remarkable proofs of the damage

to health have come from official Communist party documents, dated 2007 and

available on provincial websites.

虽然中国国内仍然被寂静笼罩,但是中共中央文件中却透漏了核试验对人类健康造成危害的两项重要文件——日期标注2007年,在省级网站上仍可获得。

One is a request to the health ministry from peasants’ and workers’ delegates

in Xinjiang province for a special hospital to be built to cope with large

numbers of patients who were “exposed to radiation or who wandered into the

test zones by mistake”.

其一就是新疆工农代表向卫生部发出的,建立一家特别医院来治疗大量“受到辐射影响或者无意走进试点区域的人们”的请求文件。

The other records a call by a party delegate named Xingfu for compensation and

a study of “the severe situation of radiation sickness” in the county of

Xiaobei, outside the oasis town of Dunhuang.

另外就是一些报告,分别记录了一位名为兴福(音)的党代表呼吁进行补贴,和一项绿洲城镇敦煌外部小北县“辐射病严峻形势”的研究。

Both claims were rejected. Residents of Xiaobei report an alarming number of

cancer deaths and children born with cleft palates, bone deformities and

scoliosis, a curvature of the spine.

但是两要求都遭到了拒绝。小北县居民说,当地癌症死亡率惊人,新生儿也经常会患有血小板破裂,骨骼畸形,脊柱侧凸。

Specialists at hospitals in three cities along the Silk Road all reported a

disproportionate number of cancer and leukaemia cases.

丝绸之路上三个城市的医院中,专家都称癌症和白血病死亡率异常。

“I have read the Japanese professor’s work on the internet and I think it is

credible,” said one. No cancer statistics for the region are made public.

“我从网上读到了日本那位教授作的研究,我觉得真的难以置信。”一位专家这样说。但是该地区的癌症数据却从未公布于众。

Some memories, though, remain indelible. One man in Dunhuang recalled climbing

up a mountain-side to watch a great pillar of dust swirl in from the desert.

有的记忆却难以忘怀。居住在敦煌的一位男子,就清晰的记得曾经爬上山腰,看到沙漠中一支巨大的烟雾云在空中呈漩涡翻滚。

“For days we were ordered to keep our windows closed and stay inside,”

recounted another middle-aged man. “For months we couldn’t eat vegetables or

fruits. Then after a while they didn’t bother with that any more.”

“有好几天,我们都接到命令,关死窗户,不要出门。”另一位中年男子回忆道,“好几个月我们都吃不上水果蔬菜。又过了一阵子他们才没有再来找我们。”

But they did go on testing. And the truth about the toll may never be known

unless, one day, a future Chinese government allows pathologists to search for

the answers in the cemeteries of the Silk Road.

但是测试仍在继续。可能未来的中国政府会让病理专家到丝绸之路的坟墓上探寻死因——但是如果没有这么一天,死亡人数就会在历史中湮没。

The dead of Dunhuang lie in a waste ground on the fringe of the desert, at the

foot of great dunes where tourists ride on camels. Tombs, cairns and unmarked

heaps of earth dot the boundless sands.

沙漠边缘,沙丘脚下,敦煌的死魂安息在废墟中;游客骑着骆驼,踏着他们的尸骨走过。广漠无垠的沙漠里,坟墓、石冢,还有不知名的土丘星星点点。

By local tradition, the clothes of the deceased are thrown away at their

funerals. Dresses, suits and children’s garments lie half-buried by dust

around the graves.

按照当地的传统,逝者的衣物要在葬礼上丢掉。坟墓的周围,沙土半掩着长袍、套装和童装。

“People don’t live long around here,” said a local man who led me to the

graveyard. “Fifty, 60 - then they’re gone.”

“这儿的人活不长久,”引着我来到坟地的当地居民告诉我,“这儿的人,五六十岁就去了。”

低和

50楼 大 中 小 发表于 2009-5-6 20:54 只看该作者

引用:

原帖由 张书记 于 2009-5-6 17:16 发表

经济学人

Revolt stirs among China’s nuclear ghosts

核武冤魂

Up to 190,000 may have died as a result of China’s weapons tests: now

ailing survivors want compensation

中国核武器测试夺去了将近1 …

From The Sunday Times

April 19, 2009

by Michael Sheridan

http://www.timesonline.co.uk/tol … /article6122338.ece

Times,是泰晤士报,在英国有很长的历史 1785年由约翰•沃尔特在创敦创刊,誉为“世界第一大报纸”

另一个比较有名的”Times”是”NEW YORK TIMES”是纽约时报

至于Sunday Times 中文名字《星期日泰晤士报》

The Sunday Times is a Sunday broadsheet newspaper distributed in the United

Kingdom and Republic of Ireland. It is published by Times Newspapers Ltd, a

subsidiary of News International, which is in turn owned by News Corporation.

是英国全国性高级报纸之一,但是其权威性,可想而知远远不如TIMES

参考资料:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sunday_Times

81 12››