请问影视达人,哪个字幕组的翻译质量比较好,口碑不错?
极光掠天
理想:為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。
1楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 17:28 只看该作者
请问影视达人,哪个字幕组的翻译质量比较好,口碑不错?
就看过美剧,人人影视的…
其他的没怎么接触,找字幕的时候不知道该选哪一个了…
期待强人分析~~
Terminusbot 整理,讨论请前往 2049bbs.xyz
ralfjiang
2楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 17:34 只看该作者
YDY的翻译质量。
人人的中英文字幕,并且比较快,
风软也不错,
我只看这三个,,,
ayayalover
呀呀大使
3楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 17:38 只看该作者
悠悠鸟
圣城家园
gaoxsh
4楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 19:16 只看该作者
TLF
思路
C.C.
5楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 19:24 只看该作者
我只看yyets一家的,YDY和风软也不错的,不过实在是懒的到处混了
YOYO
预备烤鸭党员
6楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 19:57 只看该作者
悠悠鸟
杨尼克
7楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 20:43 只看该作者
TLF以前蛮专业的,后来稍微下降了点,但是还是高于一般字幕组之上,特别是比较严肃的东西TLF做得最好。圣城虽然做中英字幕而且高产,但是翻译质量一般,如果是严肃作品的话更是不堪入目。风软以前尚可的,后来闹出纠纷一群人出走组成破烂熊以后,破烂熊欣欣向荣风软飞流直下三千尺。破烂熊产量算最小的,但是质量有保证,以剧为招牌,另外英语,迷你剧,小语种电影也有不少。伊甸园还可以吧,没其他什么。
极光掠天
理想:為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。
8楼 大 中 小 发表于 2010-8-18 21:19 只看该作者
回复 7楼 杨尼克 的话题
(⊙﹏⊙) 人人影视、YDY呢…?
吃吃饭
想当文人
9楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 02:25 只看该作者
引用:
原帖由 杨尼克 于 2010-8-18 20:43 发表
TLF以前蛮专业的,后来稍微下降了点,但是还是高于一般字幕组之上,特别是比较严肃的东西TLF做得最好。圣城虽然做中英字幕而且高产,但是翻译质量一般,如果是严肃作品的话更是不堪入目。风软以前尚可的,后来闹出纠
…
您这都哪年的事了,还拿出来讲。。。
imus
升斗小民
10楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 04:21 只看该作者
悠悠鸟,偷别家字幕的组
雲山霧罩
11楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 07:54 只看该作者
66年的初三,惨就一个字,让老毛耽误了十几年操令
ottovon
@ottovonconstant
12楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 09:09 只看该作者
引用:
原帖由 杨尼克 于 2010-8-18 20:43 发表
TLF以前蛮专业的,后来稍微下降了点,但是还是高于一般字幕组之上,特别是比较严肃的东西TLF做得最好。圣城虽然做中英字幕而且高产,但是翻译质量一般,如果是严肃作品的话更是不堪入目。风软以前尚可的,后来闹出纠
…
恩,严肃的选TLF肯定没错,娱乐点的美剧电影什么的破烂熊蛮好的
Darkorz
13楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 09:29 只看该作者
TLF,YDY
鬼鬼
宽容、理性、建设
14楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 10:12 只看该作者
现在的播放器不都自动下载匹配字幕么,优先匹配的肯定是使用数最多的字幕,质量肯定没问题
极光掠天
理想:為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。
15楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 10:32 只看该作者
回复 14楼 鬼鬼 的话题
有些还是要自己找,双语字幕呀什么的~
franking
16楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 10:35 只看该作者
我比较喜欢人人的,最开始看越狱的时候觉得他们的比较好,现在看开放课程,也是追他们的版本的,双语的优势在于即使他们翻译不到位你也能知道
种子
17楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 12:00 只看该作者
TLF的misisd
极光掠天
理想:為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。
18楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 19:18 只看该作者
回复 16楼 franking 的话题
嗯!o( ̄︶ ̄)n 顺便还帮助练习英语呢~
极光掠天
理想:為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。
19楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 19:19 只看该作者
回复 17楼 种子 的话题
minisd 的不太满足我的高清要求哟~
杨尼克
20楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 21:34 只看该作者
回复 8楼 极光掠天 的话题
人人影视和圣城拼高产吧我怀疑,反正唯一好处是中英双语,但是有时候英文字幕都是错的
杨尼克
21楼 大 中 小 发表于 2010-8-19 21:36 只看该作者
回复 9楼 吃吃饭 的话题
那么你知道破烂熊哪年退出的么??电影天堂事件你知道么??
zama
自定义头衔
22楼 大 中 小 发表于 2010-8-20 06:39 只看该作者
破烂熊…那个美国超级乐队的节目看过吧?翻译非常不专辑,一句VAN
HELAN他们都听不出来是什么…风软的东西给我感觉水平参差不齐,但是名气大,下P2P的话源多。UU鸟,现在是QQ旋风的高清主力,字幕还可以,有些双语的很不错。翻译这东西很难说完美,又要抢时间。所以我还是觉得双语是王道
偷鸡盗8
23楼 大 中 小 发表于 2010-8-20 10:18 只看该作者
只选TLF。
Auo
一脸迷惘
24楼 大 中 小 发表于 2010-8-20 18:29 只看该作者
新浪科技讯 8月20日中午消息,知
名字幕组YYeTs(即人人影视)发布公告称,网站因一些原因被已被关停,预计3-5天后恢复正常。YYeTs此前主要为美剧提供下载及字幕,今年初开始转型只做字幕,着重翻译耶鲁等大学的公开课。
“8月19日下午三点因为一些
原因网站被某地方文化广电新闻出版局关停,服务器被没收,我们正在积极配合进行处理”,YYeTs网站挂出公告对网站不能正常访问做出解释,同时公告中预计网站3-5天后将恢复正常。
在简介中,YYeTs自称为非营 利性的课程翻译组,成员致力于译制海外著名大学公开课程,目前已在同步译制12部课程,每门课程以每周一集的速度制作。
去年12月,在BTChina关停之
后,从事高清影视下载与影视字幕翻译制作的网站YYeTs,发表公告称公布了转型计划,称将只做字幕,彻底放弃视频分享。前一段时间,YYeTs陆续翻译了耶鲁大学课程《死亡》、《金融市场》、《心理学导论》等。
此外,YYeTs还公布了收到捐
赠款后的计划用途,其中包括购买一台100M独享带宽服务器,开发教学版专用播放器,以及制作开放式全互动学习交流型字幕站。(孟鸿)
欲留意最新进展 请关注YYETS的新浪微博 http://t.sina.com.cn/yyets
[ 本帖最后由 Auo 于 2010-8-20 18:31 编辑 ]
狗尾狐狸精
小组传谣小分队优秀队员
25楼 大 中 小 发表于 2010-8-20 19:10 只看该作者
如楼上 YYeTs已经杯具了
杨尼克
26楼 大 中 小 发表于 2010-8-20 20:00 只看该作者
回复 22楼 zama 的话题
术业有专攻啦,如果是翻译体育节目或者电影,你叫上面哪个字幕组都难。其实我喜欢以前的TLF有个原因是很多作品的风格比较接近港台中文·········